أجمل من نظامی، فلک مِن بعد أن تتخذ جِدِّی عبثًا، وتجعَل تِبری خَبَثًا، و
أن تحسب دُرِّی الغُرَّ کلیلٍ دامسٍ، وبیانی الواضحَ کطریقٍ طامس، وتُشیع
عِثاری فی العالمین۔ وإن لم تفعل، ولن تفعل، فاتّقِ لعن اللاَّعنین۔
اَ لَا لَا تَعِبْنِیْ کَالسَّفِیْہِ الْمُشَارِزِ
وَاِنْ کُنْتَ قَدْ اَزْمَعْتَ حَرْبِیْ فَبَارِزِ
وَاِنَّکَ تَذْکُرُنِیْ کَرَجُلٍ مُّحَقِّرٍ
وَتَلْمِزُنِیْ فِیْ کُلِّ ٰانٍ کَمَارِزِ
وَاِنَّا سَمِعْنَا کُلَّ مَا قُلْتَ نَخْوَۃً
اَتَحْسَبُ خَضْرَاءِیْ بِحُمْقٍ کَتَارِزِ
وَمَا کُنْتُ صَوَّالًا وَّلٰکِنْ دَعَوْتَنِیْ
وَقَدْبَانَ اَنَّکَ تَزْدَرِیْنِیْ کَغَارِزِ
وَ لَاخَیْرَ فِیْ طَغْوَاکَ یَا ابْنَ تَکَبُّرٍ
وَیَفْقَأُ رَبِّیْ عَیْنَ دُوْنٍ مُّعَارِزِ
فَحَرِّجْ عَلٰی نَفْسٍ تُبِیْدُکَ وَاجْتَنِبْ
مَنَاھِجَ فَقْاأ فَاجَءَتْکَ کَفَارِزِ
وَ لَا تَنْتَھِجْ سُبُلَ الْغَوَایَۃِ وَاکْتَءِبْ
عَلٰی مَاعَرَاکَ وَتُبْ بِقَلْبٍ اٰرِزِ
نظام من اجمل است۔ پس بعد زان ترا اختیار خواہد بود کہ سخن تحقیق مرا عبث شماری وزر مرا چیزے فاسد خیال کنی و
اختیار تو خواہد بود کہ در روشن مرا مثل شب تاریک پنداری۔ وبیان واضح را ہمچو راہ ناپدید خیال کنی۔ ولغزش مرا در
جہانیان شائع کنی۔ واگر چنین نکنی وہرگز نخواہی کرد۔ پس از *** *** کنندگان بترس
خبردار باش ہمچو سفیہ جنگ کنندہ عیب من مکن
واگر برین آمادہ شدی کہ بامن جنگ کنی پس بہ میدان جنگ برون آ
و تو مرا مثل تحقیر کنندہ یاد می کنی
وہمچو گزندہ درہر وقت عیب من مے گیری
وماہمہ آنچہ از تکبر گفتی شنیدہ ایم
آیا سبزہ مرا ہمچو چیزے خشک می انگاری
ومن نمی خواستم کہ بر تو حملہ کنم لیکن تو خود مرا خواندے
وظاہر شد کہ ہمچو سپو زندہ سوزن عیب من می گیری
ودرین کہ از حد درگزشتی اے پسر تکبر ہیچ نیکی نیست
وخدائے من کمینہ جنگ کنندہ را کورمے کند
پس نفس ہلاک کنندہ را سخت بگیر
وازراہ ہائے آن کوری بپرہیزکہ ہمچو جداکنندہ چیزے ازچیزے ناگاہ تراگرفت
پس طریق گمراہی را اختیار مکن
وبلائے کہ برتوآمدہ است ازان غمگین باش وبادل ثابت توبہ کن